作者:译帮翻译 日期:2019-07-03
一、翻译方法:一般分为直译与意译两种:
直译是指在翻译时尽量保持原文的语言表现形式,包括用词、句子结构和比喻手段等,译文要求忠实于原意,语言流畅易懂;
意译指把原文的大意翻译出来即可,可以不注重细节,包括不注重原文的用词、句子结构和比喻,但译文要求自然流畅。
英语基础较好的考生可以尝试兼用两种翻译方法来完成这部分,而基础较差的考生最好以意译为主。
二、如何使用意译翻译句子
对原文的理解是进行翻译的基础和前提,只有正确理解了原文,才能正确表达出原意。因此考生应该首先掌握好英语,记忆足够英语词汇。这里介绍的意译方法只能是让考生在现有状态下尽可能少失分多得分,不是给你在任何情况下都能在翻译部分获得高分的保证。
意译英语句子分四步来完成:
A.分析原文句子的结构,确定它是简单句后,找出句子中的“主-谓(-宾)∕S-V-O”结构;
B.根据句子中带有的连接词,确定它是复杂句或并列句,并找出两个分句之间的逻辑关系;
C.找出了句子的框架后,再寻找其他修饰语的意思