作者:译帮翻译 日期:2019-04-15
全球化进程使全世界的翻译业务量加速增长,翻译的需求越来越大,翻译数量和译入译出的语言种类大规模增加。
在我国,改革开放以来,翻译工作在政治、外交、经济、军事、科技、文化、对外传播和民族语言翻译等各个领域都取得了历史性的成就。
翻译工作已经辐射到各个领域,构建起中国与世界文化交流的桥梁。下面译帮国际北京翻译公司的小编为你带来翻译行业的现状与存在的窘境的详细内容。
当然翻译行业也存在各种问题,主要表现为:
1、对翻译规律和重要性缺乏科学认识,制约了翻译行业的发展;
重要的招标文书需要半年甚至一年时间的准备,而留给翻译的时间却以日计,导致翻译质量粗劣;
高等院校大多不把译作算作科研成果;懂外语就能做翻译的误解普遍存在,对于翻译的高度专业性和培养期较长等特点认识不足;
凡此种种,导致翻译地位低、稿酬低,发展空间有限,难以吸引或留住优秀人才。
2、行业定位不明 缺乏准入制度;
翻译服务业这个新兴行业至今尚未纳入《国家经济行业分类》标准,难以争取到相应的政策扶持,投入严重不足,影响了行业的可持续发展。
翻译是高度专业化的行业,然而,现行的法律法规既没有对翻译企业设定准入条件,也没有对翻译从业人员设定强制性的入职条件;
门槛低,造成一批资质较差的翻译企业和从业人员进入翻译市场,导致恶性价格竞争和翻译质量低劣。
3、合格的翻译人才极度短缺,高素质、专业化的翻译人才严重匮乏;
截至2011年底,国有企事业单位在职专业翻译人员不足3万人;通过全国翻译专业资格(水平)考试的人数为2.7万余人;
翻译本科和硕士专业学位教育迄今专业毕业生只有数千人。这样一支专业队伍难以适应日益广泛的国际交流的需要。
目前从事翻译工作的主体是不具备翻译专业资质的“业余翻译”或“兼职翻译”。
4、语言服务业总体规模小、水平不高;
在3.7万余家在营企业中,注册资金在10万元以下的微型企业占总数的46.8%,注册资金在5000万元以上的大型企业仅占0.4%。
产业的集中度比较低,能够起到行业风向标作用的龙头企业极少,制约了行业的技术创新投入能力和进一步发展壮大的能力,行业整体现代化水平不高。