作者:admin 日期:2018-11-19
说明书是一种常见的说明文,它能够帮助消费者快速的了解产品的特点,功能以及使用方法等方面的基本知识,因此在说明书翻译的时候,首先就要做到准确无误,另外,还有很多需要注意的地方,今天就给大家具体介绍下说明书翻译注意事项有哪些。
1、对于产品的特点要逐条列出,以达到一目了然的效果。在说明书翻译的时候,要对翻译的内容做到非常明晰的分列出来,因为产品的特点是有很多的,最好是每一行对于一个特点,并做一下必要的解释,这样消费者在看后,会感到一目了然,非常的清楚明白,如果把文字都罗列在一起的话,势必会给人视觉疲劳之感。
2、对于说明书中的需要特别注意的的方法,可以使用明显的标示。说明书翻译的时候,对于一些比较重点或者是关键的字眼,要进行特殊的处理,比如:加粗,改变颜色或者是使用打字字体翻译处理,这样比较的醒目,能够引起消费者的注意。
3、对于产品图,原材料标准以及技术要求和条件方面的翻译,要做到文字的真实可靠,除了要介绍产品的优点之外,还可以对产品相关的负面消息或者是弱点进行翻译说明,这个是本着对消费者负责的态度去进行翻译的。它和一般的广告宣传以及劝说性的语言是不同的,另外,在翻译的时候,使用的第三人称为“shall be + 过去分词”的形式。
说明书起着传统产品信息的作用,同时它体现着企业的形象,是企业的一张名片,对于说明书的翻译,一定不要轻视,大家要按照清楚,准确,真实的原则去翻译,其中,准确是最为重要的,因为只有这样,才不会导致消费者的误会。