作者:海淀翻译公司译帮翻译 日期:2018-03-06
海淀翻译公司译帮翻译分享,翻译常用方法如下:1.增译法2.省译法3.转换法4.拆句法和合并法5.正译&反译6.倒置法7.包孕法8.插入法9.重组法10.综合法
1.增译法(亦称增补法):
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。
a 主语方面
汉语中句子常常没有主语,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
b “名代连介冠”的差别使用
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。
c 增补概括&解释性词语
另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。
凡事都有两面,既然有增译法就会有“减”译法,其实是叫“省译法”(泥垢)
【“减”篇】
2.省译法:
这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
a 主语方面的省译。
b “名代连介冠”的差别使用。
3. 转换法:
指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。
在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;动词转换成名词、形容词、副词、介词;形容词转换成副词和短语。
在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;谓语变成主语、定语、表语;定语变成状语、主语;把宾语变成主语。
在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
【离合篇】
人有悲欢离合,翻译也在分分合合间完成圆满进化。
4.拆句法和合并法:
这是两种相对应的翻译方法。
拆句法:是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。
合并法:是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句。
5.正译&反译:
这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。
正译:是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。
反译:则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。
正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。
6.倒置法:
什么叫做倒置法呢?其实和倒装句有异曲同工之妙,翻译的时候通常都要把原文的语序颠倒,因此大多用于英译汉,根据英语与汉语不同的表达方式进行前后调换,使得汉语的译文安排符合中文表达的逻辑顺序。少数时候用于汉译英,会突出表达讲话人当时所处的情感。
7.包孕法:
包孕法是指拿英语来说,将英语的后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,是修饰成分在汉语句子中形成前置包孕,把这样的句式想象一下,是不是很像怀孕的时候前面肚子凸起来的样子呢?
8.插入法:
就是说把不好处理的句子用符号分割开来,更好的来做说明,一般用在笔译中,鉴于这个方法较为简单,所以就不多做说明。
9.重组法:
指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
当然,多条招数,多条门路,翻译方法不是唯一的,综合把握,必能制胜!
10.综合法:
是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。
我们常说做人要懂得变通,在翻译中也同样是这样,综合法并没有具体规定,它主要是指如果单用某种方法无法翻译的时候,看情况使用多种技巧来达到翻译的结果,这就叫做“综合法”,综合法的特点是,你要将前九种方法都熟知熟用,在这样的前提下,你的“综合法”就无师自通了。好了,今天海淀翻译公司译帮翻译对于翻译方法的分享就到这里,以后我们还会发布更多关于翻译的专业知识,希望大家多多关注译帮翻译哦~