作者:译帮翻译 日期:2019-02-26
现在很多企业因为产品都是面向国际的,因此产品配套的说明书往往也是双语说明书,而这种情况下为了确保产品说明书翻译的精准往往要请专业的翻译人员来翻译,而今天就请北京翻译公司来说说翻译说明书时的注意事项。
第一,很多企业都会聘请专门的说明书翻译人员来翻译说明书,这也是为了提高产品的用户体验,而在翻译产品说明书的时候,首先翻译人员应该对产品有一定的了解,最好亲自按照说明使用和操作一下产品,这样才能更加准确的翻译产品说明书。对于很多用户来说产品说明书的作用至关重要,因此在翻译时自然要用心才行。
第二,之所以建议企业在翻译产品说明书的时候聘请专业的翻译人员,是因为翻译人员不仅仅精通外语,而且也了解说明书的格式要求。对于说明书来说格式简约统一可以让用户在查询说明书的时候更加便捷,而且从专业的角度来说,说明书的翻译也有专业的格式用来参考,因此翻译格式必须要重视。
第三,大多数情况下对于企业而言说明书的翻译之所以要请专业人员来完成,而不是用软件来做,还有一个原因是为了提高说明书的实用性。比如请专业的翻译人员来翻译说明书往往会做好相应的标记,比如重要的地方会出现字体加粗的操作等,对于说明书的翻译来说,除了要确保翻译的内容足够精准之外,说明书的实用性也很重要,要是内容冗长繁琐也会影响产品的使用情况。
刚才提到的几点就是说明书翻译时必须要重视的几点,而当翻译具体产品的说明书时,自然还要根据产品的特点来进行更加精细的翻译才行。